Übersetzungen
RAMP unterstützt mehrere Sprachen und ermöglicht es Administratoren, UI-Bezeichnungen und Übersetzungen für ihren Mandanten anzupassen. Die Übersetzungsseite bietet eine Oberfläche zur Verwaltung lokalisierter Zeichenketten, die in der gesamten Anwendung verwendet werden.
Erforderliche Rolle: Administrator
Zugang zu Übersetzungen
Abschnitt betitelt „Zugang zu Übersetzungen“Navigieren Sie zu Administration > Übersetzungen (oder /_admin/translations).
Wie Übersetzungen funktionieren
Abschnitt betitelt „Wie Übersetzungen funktionieren“RAMP verwendet ein schlüsselbasiertes Übersetzungssystem, bei dem jedes Textstück in der Benutzeroberfläche durch einen eindeutigen Schlüssel identifiziert wird. Jeder Schlüssel hat einen Wert für jede unterstützte Sprache. Wenn ein Benutzer die Anwendung aufruft, wird der Text in seiner ausgewählten Sprache angezeigt.
Zwei Werte je Übersetzungszeile
Abschnitt betitelt „Zwei Werte je Übersetzungszeile“Jeder Übersetzungsschlüssel speichert intern zwei Werte:
| Spalte | Inhalt | Wer schreibt |
|---|---|---|
| Auslieferungsstandard | Der mit RAMP für diesen Schlüssel in dieser Sprache mitgelieferte Wert. | Nur RAMP-Versionsupdates — nicht direkt editierbar. |
| Effektiver Wert | Der Wert, den die Anwendung tatsächlich anzeigt. | Entspricht dem Auslieferungsstandard, bis ein Administrator ihn auf dieser Seite überschreibt. |
Der Übersetzungseditor zeigt beides an:
- Ein Status-Chip neben dem Schlüssel zeigt „Auslieferungsstandard” (der Wert wurde in diesem Mandanten noch nie angepasst) oder „Benutzerdefiniert” (ein Admin hat überschrieben).
- Ist die Zeile als „Benutzerdefiniert” markiert, zeigt ein Panel „Ausgelieferter Standardwert” den aktuellen Auslieferungswert von RAMP für diesen Schlüssel in dieser Sprache neben dem Feld an, in dem Sie den effektiven Wert bearbeiten.
Überschreibungsverhalten bei RAMP-Upgrades
Abschnitt betitelt „Überschreibungsverhalten bei RAMP-Upgrades“RAMP-Versionsupdates befüllen Auslieferungsstandards bei jedem Start neu. Ihre Anpassungen bleiben erhalten, weil der Re-Seed nur die Spalte Auslieferungsstandard aktualisiert. Der effektive Wert wird bei jeder als „Benutzerdefiniert” markierten Zeile nicht angetastet.
Für unveränderte Zeilen (Auslieferungsstandard) folgt der effektive Wert jeder Änderung, die RAMP mit ausliefert — so profitieren Sie automatisch von verbesserten Formulierungen, Korrekturen und neu übersetzten Schlüsseln, ohne etwas wiederholen zu müssen.
Übersetzungen verwalten
Abschnitt betitelt „Übersetzungen verwalten“Übersetzungen anzeigen
Abschnitt betitelt „Übersetzungen anzeigen“Die Übersetzungsseite zeigt alle Übersetzungsschlüssel mit ihren Werten für jede konfigurierte Sprache an. Sie können:
- Suchen nach bestimmten Schlüsseln oder Textwerten
- Filtern nach Sprache
- Filtern, um nur Schlüssel mit benutzerdefinierten Überschreibungen anzuzeigen
Eine Übersetzung bearbeiten
Abschnitt betitelt „Eine Übersetzung bearbeiten“- Suchen Sie den Übersetzungsschlüssel, den Sie ändern möchten (verwenden Sie das Suchfeld, um die Ergebnisse einzugrenzen).
- Klicken Sie auf den Übersetzungseintrag.
- Bearbeiten Sie den Wert für die gewünschte(n) Sprache(n).
- Klicken Sie auf Speichern.
Auf Standard zurücksetzen
Abschnitt betitelt „Auf Standard zurücksetzen“Wenn Sie eine Übersetzung angepasst haben und zum von RAMP ausgelieferten Wert zurückkehren möchten:
- Suchen Sie die Zeile — achten Sie auf den orangefarbenen Chip „Benutzerdefiniert” neben dem Schlüssel.
- Klicken Sie auf den Übersetzungseintrag.
- Prüfen Sie das Panel „Ausgelieferter Standardwert”, um den Wert zu sehen, auf den Sie zurücksetzen.
- Klicken Sie auf Auf Standard zurücksetzen und bestätigen Sie die Rückfrage.
Das Zurücksetzen schreibt den Auslieferungsstandard wieder in den effektiven Wert und entfernt das Flag „Benutzerdefiniert”. Ab diesem Zeitpunkt wird jeder zukünftige RAMP-Wert für diesen Schlüssel wieder automatisch übernommen.
Vom Administrator erstellte Schlüssel
Abschnitt betitelt „Vom Administrator erstellte Schlüssel“Wenn Sie einen Wert für einen Schlüssel speichern, den RAMP nicht ausliefert (etwa über Bulk-Import oder eigenen Code), wird die Zeile mit leerem Auslieferungsstandard angelegt. Das Detail-Panel zeigt für solche Zeilen „Kein Auslieferungsstandard (vom Administrator erstellter Schlüssel)” an. Sollte eine spätere RAMP-Version denselben Schlüssel mitliefern, befüllt der nächste Re-Seed den Auslieferungsstandard, ohne Ihren Wert zu verändern.
Benutzerdefinierte Bezeichnungen
Abschnitt betitelt „Benutzerdefinierte Bezeichnungen“Über die Übersetzung vorhandener Oberflächen-Texte hinaus können Sie Übersetzungen verwenden, um Bezeichnungen anzupassen, die dem Vokabular Ihrer Organisation entsprechen.
Häufige Anpassungen
Abschnitt betitelt „Häufige Anpassungen“| Standardbegriff | Beispiel benutzerdefinierter Begriff | Typischer Grund |
|---|---|---|
| ”Template" | "Runbook” | Organisation verwendet andere Terminologie |
| ”Instance" | "Ausführungsplan” | Branchenspezifische Sprache |
| ”System" | "Anwendung” | Entspricht interner Benennung |
| ”Step" | "Aufgabe” | Einfachere Terminologie |
Mehrsprachige Unterstützung
Abschnitt betitelt „Mehrsprachige Unterstützung“Sprachunterstützung hinzufügen
Abschnitt betitelt „Sprachunterstützung hinzufügen“RAMP wird mit integrierter Unterstützung für mehrere Sprachen ausgeliefert. Die verfügbaren Sprachen werden durch die in der Anwendung enthaltenen Übersetzungsdateien bestimmt.
Benutzersprachauswahl
Abschnitt betitelt „Benutzersprachauswahl“Jeder Benutzer kann seine bevorzugte Sprache in seinen Profileinstellungen auswählen. Reihenfolge bei jeder Anfrage:
- Persönliche Einstellung des Benutzers (über Benutzermenü → Einstellungen).
- Mandanten-Standardsprache (auf der Seite Einstellungen).
- Englisch als endgültiger Fallback, wenn beides nicht gesetzt ist.
Innerhalb einer gewählten Sprache wird für jeden Schlüssel ohne mandantenspezifischen Wert der Auslieferungsstandard dieser Sprache verwendet.
Übersetzungsabdeckung
Abschnitt betitelt „Übersetzungsabdeckung“Stellen Sie beim Anpassen von Übersetzungen sicher, dass Sie Werte für alle von Ihren Benutzern benötigten Sprachen angeben. Wenn ein Übersetzungsschlüssel einen benutzerdefinierten Wert in einer Sprache hat, aber nicht in einer anderen, sehen Benutzer der anderen Sprache den integrierten Standard.
Bewährte Vorgehensweisen
Abschnitt betitelt „Bewährte Vorgehensweisen“- Mit häufig sichtbaren Begriffen beginnen — passen Sie zuerst die am häufigsten gesehenen Bezeichnungen an (Navigationselemente, Seitentitel, Schaltflächenbezeichnungen).
- Konsistent sein — wenn Sie “Template” in “Runbook” umbenennen, wenden Sie dies konsistent auf alle verwandten Übersetzungsschlüssel an.
- Mit Benutzern testen — bitten Sie nach Übersetzungsänderungen einige Benutzer, die Oberfläche zu überprüfen, um zu bestätigen, dass die Bezeichnungen im Kontext sinnvoll sind.
- Anpassungen dokumentieren — führen Sie eine Aufzeichnung darüber, welche Übersetzungen Sie angepasst haben und warum, um die zukünftige Wartung zu erleichtern.
- Alle Sprachen aktualisieren — wenn Sie einen Schlüssel anpassen, aktualisieren Sie den Wert in jeder Sprache, die Ihre Organisation verwendet.